Não é novidade ver jogos lançados oficialmente no Brasil com legendas problemáticas. Mas agora as empresas podem ser punidas por essa falta de atenção, como conta o UOL Jogos.

Não é só no fabuloso mundo dos esportes que uma tradução errada pode deixar as pessoas muito chateadas. Nos games, uma legenda em português-alienígena também pode virar caso de polícia, como mostra uma reportagem do UOL Jogos.
Sim, é o caso daqueles jogos problemáticos lançados em 2011 no Brasil. Casos já lendários, como o “Primer Golpe”, de Mortal Kombat, foram parar nas mãos da associação de defesa dos direitos do consumidor Pro Teste. Segundo o UOL, o órgão notificou a Warner e a Microsoft, pedindo que elas resolvessem problemas nas legendas e manuais de Forza Motorsport 4, Gears of War 3 e Mortal Kombat.
“As empresas têm cinco dias úteis para se manifestarem e, se as falhas persistirem, vamos pedir a intervenção do ministério público”, disse Maria Inês Dolci, coordenadora institucional do órgão, à reportagem do UOL.
O Pro Teste diz que que os problemas com essas legendas “podem prejudicar a experiência do consumidor”, e não descarta a opção de um recall como método para corrigir o drama.
Essa batalha parece especialmente complicada para as empresas, uma vez que a localização (ou o conserto delas) não depende diretamente das suas divisões nacionais – o trabalho é, normalmente, terceirizado. É viável organizar um recall para esse tipo de coisa? Possível? Recomendável? Será que elas vão contratar um frila do Gamevício? Ou lançar um DLC Professor Pasquale por US$ 15,99?
Procuradas pelo UOL, as empresas responsáveis pelos jogos não se manifestaram sobre o caso.
Procurada pelo Kotaku, a assessoria da Pro Teste disse que a denúncia dos erros partiu de jornalistas. Eles teriam entrado em contato com a associação e chamado a atenção para as traduções erradas.
Em tese, você poderia ter feito o mesmo, mas preferiu ficar jogando em português errado, e isso nos envergonha. Mas ainda dá tempo de se redimir. Você pode ir lá reclamar da outra dúzia de foragidos que, sabe-se lá por quê, estavam passando na prova de português.
>> Consumidores contra Warner e Microsoft [UOL Jogos]


Como se já não houvessem barreiras de mais para os jogos no nosso país…
Legal mesmo é fazer m&#da e jogar pra nós né, afinal somos brasileiros, não queremos qualidade, nos satisfazemos com qualquer coisa.
sempre tem um que curte lixo de gringo… tem que avisar pra ele quais lojas tão vendendo lixo hospitalar como tecido, garanto que ele vai seco comprar
primer! ok.. fui o segund..
"O Pro Teste diz que que os problemas com essas legendas “podem prejudicar a experiência do consumidor ". "
Meu amigo, o que prejudica a experiência do consumidor é esse preço absurdo que a gente paga nos jogos, tanto de lançamento quanto alguns mais antigos que são caros sabe-se lá por que. Pior que isso mesmo, só pagar caro pra receber uma tradução feita "nas coxas".
Isso mesmo mano, o que estraga a experiencia são os preços, além do mais a maioria dos gamers de hoje se vira no ingles!!!!
a tradução falada do wow ficou perfeita a escrita ficou quase perfeita só não ficou perfeita pq eles inventaram de zuar o nome das consquistas, mas, fica o exemplo de que se pode fazer algo bom barato e com qualidade
Duas palávras: Blizzard.
Entendeu? Han? Han? lol
Shitstorm incoming!!
As conquistas ficaram ótimas. Não foi só um processo de tradução que fizeram, e sim de localização.
Não acho que este é o melhor meio … ok, precisa ser corrigido mas processar por isso vai incentiva-los a PARAR de traduzir já que podem ter problemas com isso … ainda mais erros tão bestas! =/
E é com esse pensamento que os caras fazem bosta pra vender pra brasileiro, é um erro besta aqui e outro ali mas é um produto de qualidade inferior ao que os outros países tem e por um preço muito mais caro. O Brasil dá lucro pra essas empresas, elas não vão parar de traduzir jogos por que ficam chateadinhas com processo. Tem que fazer pressão mesmo, pra ter um produto de qualidade.
Não disse que temos que aceitar quieto … mas mostrar a eles que é "dor de cabeça" traduzir para PT-BR eles param de traduzir, foi assim até hoje e vc iria parar de comprar games se viessem só em inglês!? … foi por causa de problemas como estes que demoraram tanto para começar investir no Brasil, sempre tem um advogado/político para melar tudo … =/
Recall , na boa.
Tu paga mó bica num jogo pra vir errinhos que não tem revisão alguma.
Ainda não foram apresentados ao conceito de "Patch". Muito moderno.
Ótimo iniciativa! Fazer trabalho "nas coxas' pros "tupiniquins" aqui pagar R$199 é palhaçada com a nossa cara e desrespeito com o nosso dinheiro!
Totalmente apoiado, o consumidor brasileiro é tratado igual a vira-lata e o pior, já se acostumou e tem uns ainda que defendem as empresas, " faz isso não, assim eles desistem da gente…", típica mentalidade de consumidor que adora pagar mais e receber o pior serviço/produto do mundo.
Se eles estão interessando no mercado nacional, que tem todo esse potencial, que nos tratem com o devido respeito.
Concordo plenamente!
Já cansei de ver no Gears 3 "JogadorESQUERDA"…
Assim mesmo, esquerda em caps e junto com o nome do jogador no lugar de "left".
ATÉ alguém decidir fazer algo estes jogos já ficaram velhos e novas versões já saíram.
perda de tempo e dinheiro.
tem que lembrar a este povo que ainda há gente passando fome no Brasil, gente sem emprego e outras mazelas sociais.
Ah sim, porque a Microsoft realmente ia destinar a grana do recall para os mortos de fome no nordeste. Claro =X
É claro q os jogadores não vão reclamar, a maioria não sabe escrever.
Como iram perceber qualquer erro?!
E concordo com o Irudraco, essa não é a melhor maneira de resolver o problema, só vai desestimular as traduções.
É mesmo, esses jogadores que não sabem escrever… quando será que eles IRAM aprender a olhar o próprio rabo antes de falar dos outros, né?
Owned com mérito…
huahahahahaha! me lasquei nessa. irão. q feio…
Depois que algumas empresas deixarem de incluir o PT-BR nos jogos para evitar problemas como é que vai ficar?
Você paga 200 reais em um jogo para ele vir com erros na legenda? As empresas podem pensar de duas formas: Trabalhar direito, o que seria a obrigação deles, ou então não regionalizar os jogos, mas surge aquele problema do mercado brasileiro emergente, bla bla bla, investimentos no Brasil, pirataria. Elas tem que fazer a sua parte
Então devemos ficar calados e aceitar que façam qualquer coisa? Não entendi sua crítica.
Acho certo sim chamar a atenção para o fato, para que nas proximas versões isso seja tratado com um cuidado maior. Mas não creio que processar seja a melhor saida, muito menos recall.
Deveria seguir o exemplo da Ubisoft
Assassin's Creed Revelatiosn tem um português impecavel!!!
Sou obrigado a discordar. Na base de dados que contém informações de pessoas e locais, há muitos erros de português, frases sem sentido e palavras faltando.
Mas as legendas estão boas, pelo menos até o ponto que joguei.
Oh…é verdade, fail da minha parte!!
Havia me esquecido de algumas pérolas que vi na base de dados!!
As legendas do jogo em si estão boas, mas sempre tem um detalhe aqui e ali que poderia ser MUITO melhor.
No final, o trabalho da Ubisoft ficou muito bom, no jogo do Rayman, por exemplo, ficou excelente a localização.
Quase: traduzir library ora como biblioteca (correto), ora como livraria (errado) foi o seu único pecado, até onde eu percebi, jogando
Felizmente sempre joguei os jogos na lingua original e nunca vi problema nas legendas em PT. Não acho que seja um caso para recall, mas que pelo menos obrigue as empresas a lançarem um patch corrigindo o problema.
Toda vez que um produto é localizado para um país, há esse tipo de problema. Quando Final Fantasy 7 foi lançado nos Estados Unidos, ele saiu com um monte de erros gramaticais, mesmo problema que estamos passando no momento.
O fato desses jogos saírem com esses erros é um problema administrativo. As empresas deveriam contratar revisores e se encarregar de supervisionar.
Há certos produtos que, aos olhos de determinado órgão regulador, não podem ser lançados com erros de tradução, caso isso aconteça, a empresa é obrigada a corrigir senão a comercialização é suspensa.
Muitos podem encarar isso como barreira para o lançamento de um jogo aqui no país, mas acredito que mesmo nos países europeus ou nos Estados Unidos, esse tipo de erro acontece com menos frequência justamente por questão de regulamentação e do comportamento do consumidor ao se deparar com esse tipo de falha no produto.
Se eles querem cobrar esse preço absurdo, que façam o trabalho direito, caso contrário, continuaremos a ter erros gramaticais, mídias com falha no label, dublagem amadora e etc.
Não dá para esquecer que a Aerith e o Bullet tiveram os nomes traduzidos de forma bem errada… =¬\
Meu amigo, vc só está esquecendo que o "preço abusivo" que vc ta pagando não está indo para os produtores dos jogos, mas sim pro bolso dos políticos dessa merda desse país. Como vc mesmo falou países como os EUA já sofreram com esse tipo de problema e aos poucos, quando os produtores ganharam confiança eles foram sumindo.
Agora se vc acha realmente que um "recall" vai melhorar a situação mano… vc tem problemas.
Vários jogos têm uma localização ótima, e isso desde os anos 90 com jogos de PC… depende da boa vontade da produtora de contratar gente competente pra fazer isso.
Parece que colocam chimpanzés estrangeiros pra fazer a tradução…
gostei de Halo
Então… depois do Engrish….temos o Portugrish.
Cadê esses caras quando TeleCine, HBO e Netflix ficam pegando legendas mal feitas da internet?
E Fernando Mucioli, prefiro ter legendas mal feitas a não ter. Vergonha é salário de político no noso país.
Quem se sentir lezado que reclame, da próxima vez eles vão ter mais cuidado. Ou lançam um patch.
Recall? Há.
legal, e esses jogos que são lançados OFICIALMENTE no Brasil sem legendas em português? Como fica?
Tá certo!
Aqui deveria ser que nem na Espanha! Lá tem que ser tudo traduzido direitinho. Senão não vende!
Imagina raphalee, brasileiro gosta de ter o pior produto, coitada da empresa que nos fez um grande favor de lançar um produto aqui para nós, que somos abandonados…… Pré-venda com entrega 60 dias depois ? isso é normal , coitados, eles não conseguiram produzir a tempo, mesmo as cópias estando nas prateleiras das lojas físicas no dia do lançamento.
Ed.limitada EXCLUSIVA do Brasil, isso mesmo, em letras garrafais, significa o que ? você vai ganhar uma porcaria de insígnia, ou uma camisa lixenta, ou um chaveiro que nem tem o nome do jogo…
Que bom ver que alguém está fazendo alguma coisa! Esse é um problema muito fácil de ser resolvido, basta as empresas terem um pouco mais de cuidado na hora da tradução e contratarem BRASILEIROS para fazer esse serviço, já que esse tipo de erro é evitado até por alguém que não é tradutor….
Quanto ao tal recall, nos dias de hoje é facílimo fazer isso nos jogos, basta lançar uma pequenina atualização….
Apoiada a atitude do Pro Teste, já basta o preço caro, ainda tem que aceitar lixo.
Existiam muitos erros nas traduções dos jogos do japonês para o inglês antigamente. Tanto que virou uma piada interna da indústria. Nunca ouvi falar do ministério público americano ou de outro país tomar providências judiciais quanto a isso. No nosso caso me parece um pouco exagerado fazermos isso. Estaríamos impondo ainda mais obstáculos para o estabelecimento da indústria de games num ambiente que é considerado um dos mais hostis do mundo no que diz respeito ao aspecto empresarial (como mostra este relatório do Bird http://blogs.estadao.com.br/jt-seu-bolso/para-bir…. Se a Konami ou a Capcom não conseguiam traduzir seus jogos para o inglês, pior pra eles e melhor para os desenvolvedores ocidentais.
É claro que prefiro jogos bem feitos, bem dublados e bem legendados mas acredito que isso é fruto do amadurecimento do nosso mercado e que serão conquistas que virão em breve. É do interesse das empresas oferecer um produto de qualidade, afinal de contas eles estão disputando o consumidor num mercado extremamente competitivo. Se a legenda do Mortal é insuportável compra o Street IV.
"No nosso caso me parece um pouco exagerado fazermos isso. Estaríamos impondo ainda mais obstáculos para o estabelecimento da indústria de games num ambiente que é considerado um dos mais hostis do mundo no que diz respeito ao aspecto empresarial (como mostra este relatório do Bird http://blogs.estadao.com.br/jt-seu-bolso/para-bir…. "
No dia em que nós brasileiros pararmos de arregaçar a bundinha por qualquer esmola, quem sabe alguém nos leve a sério? Até lá, que continuem a tentar vender seus produtos aqui de qualquer jeito, "brasileiro é um povo otário que engole qualquer merda. Piroca de rinoceronte pra eles é supositório".
Ao invés de lançar um recall, não é mais fácil lançarem um patch que corrige os erros gramaticais? E eu acho que tanto ler coisas erradas na internet, eu nem ligo pra um erro ou outro no jogo… claro, desde que não afetem o contexto geral do texto original. No forza 4 citado na matéria por exemplo, até agora não vi nenhum erro que me atrapalhasse.
O "split time" está traduzido como "dividir"… mas isso não atrapalha a jogatina.
Forza 4 é cheio de erros de tradução; além do "dividir" ao invés de "split time" e vários outros casos, um exemplo bom é quando você vai instalar conteúdo adicional e mostra quanto de espaço você tem livre no seu HD ("free : 1,6 GB"), o rótulo mostra "GRATUITO".
Isso acontece não só com jogos, mas também com vários gadgets e softwares, principalmente FOSS.
O engraçado é que a Microsoft sabe dos erros e diz na capa do jogo que ele está em inglês.
Se for a fundo, dá pra reclamar também dos jogos que lançam aqui com português europeu e não avisam. Em Gran Turismo 5, vai "reformar" o seu piloto pra ver o que acontece.
Eu estava a comentar, então eu tomei uma seta no meu joelho…
Mas aí não vai ter mais "Toda sua base são pertencidas a nós"?
zero wing, classicao….rsrsr
Muito bem lembrado … não somos os únicos a "sofrer" com isso
Não sei se sou eu (e nem é questão do tipo "oh ele sabe inglês") mas eu prefiro jogar em inglês exatamente por essa questão contexto, por melhor que se faça uma tradução, algumas situações (principalmente em tiradas comicas) ficam dificeis de traduzir (mesmo que de forma não literal) sem que haja uma perda de sentido ou mesmo uma redução da intensidade/impacto que a forma original transmite. Claro que ninguem é obrigado a falar inglês e com lançamentos para console a 199 e PC 99 reais nada mais justo que uma tradução no minimo descente, afinal em linguajar bem tosco "agente não cag… dinheiro" mas ainda assim temos que agradecer que a industria está gradualmente vendo o potencial do mercado brasileiro (antes considerado mercado marginal) e havendo a preocupação em disponibilizar o idioma Português (BR). Como já dito temos um sério problema de barreiras para nossos jogos (o que é positivo de certa forma pois muitas delas visam proteger os publicos), de outra forma gera um transtorno enorme, como um exemplo banal é o fato da APP Store da Apple ter optado por simplesmente eliminar a categoria Jogos, pois não haveria recurso humano suficiente para atender todas exigencias de nosso estatuto da criança e adolescente na classificação dos jogos.
Assim, nos devemos ficar indignados por receber um trabalho de tradução "feito nas coxas + google tradutor"? Com certeza. Porém essa briga comprada pela Pro Teste é só a ponta do iceberg, na real… Tem muito mais coisa a ser repensada.
Concordo com vc, se vc está mais ou menos na faixa dos 20 anos de idade, deve ter crescido jogando vários jogos em inglês como Pokemon, Zelda, Tibia (essa fase eu apago da minha vida hauahuah)… etc, então vc acaba ficando muito familiar com o Inglês, tem horas que vc sabe o que o personagem está dizendo em inglês, mas não sabe como fazer uma tradução com o mesmo sentido, os tradutores dos jogos devem encarar este mesmo tipo de problema.
Alem desses titulos citados (exceto Tibia pq jogava Runescape enquanto meus amigos jogavam Tibia), cresci jogando titulos com enfase no enrredo e dialogos como Ultima Online, Final Fantasy VII e Thief, posteriormente Half Life entre outros. E os jogos (em especial os MMOs) que me ajudaram a aprimorar meu inglês.
Fora que nos aureos tempos de 486 que para iniciar o Windows tinha que digitar Win no DOS depois do Windows testar o himen de memoria extendida, para jogar Another World ou Prince of Persia tinha que abrir o DOS e digitar Exec C:>Arquivos de programas>Jogos>Nome do jogo.exe
Que nos forçava a (não aprender) mas saber o basico de computação (mesmo que na "decoreba"), o que de certa forma gerava a curiosidade, vontade de aprender/entender, enquanto hoje em dia as pessoas reclamam de interface pouco amigável por que a barra de ferramentas fica do lado direito e não do esquerdo, como já disse sou 100% a favor de que as produtoras entreguem um produto condizente com o preço cobrado, mas quero dizer também que hoje em dia a comodidade e comodismo falam mais alto que a vontade de conhecer, explorar e aprender.
Hoje explorar é abrir o Skyrim e achar Easter Eggs, quando muleque, pra mim explorar era entender como "os doidos faziam pra aquele jogo de gameboy rodar no ROM emulador no PC".
Talvez seja saudozismo de um "faixa dos 20 anos", não critico facilitar a vida do usuário (pelo contrário, sou favorável e acho necessário).
Mas que aqueles tempos a pesar das dificuldades, eram muito bons.
Sobre essa replica… "Haters gonna hate" (Traduzindo como os Atuais games: "Odiadores vai odiar" / Traduzindo como jogos Coreanos traduzidos: "□□□□ □□ □□□□"/ Tradução para quem não fala inglês: "Odiadores vão/irão odiar")
Certo! Nosso idioma precisa ser respeitado!
Bem não sei não, mas acho provavel que lancem uma atualização, pois trocar os discos dos jogos não tem como mesmo!rs Mas que isso sirva de lição para jogos futuros!
Inglês ftw
Legendas so quando alguem fala, legendas horriveis e dublagem mau feita… deixa agente dubla tira esses dubladores made in usa!
PERFEITO!! NÃO TINHA PENSADO NISSO!! vou oficialmente reclamar pela dublagem de Uncharted 3, vamso ver no que dá…
hhahhahahahaha tenho uma reclamação sobre o jogo Campeonato Brasileiro 1996 quero meu dinheiro de volta hahhahhhahaha.
O que me deixa mais tranquilo é que o trabalho de localização que a WB Games fez com o Batman Arkham City foi quase perfeito.
É impressionante como brasileiro se preocupa com babaquice, agora q os caras estão investindo são "notificados" por um erro de portugues, deve dar vontade de esquecer o Brasil de novo
Eles deveria estar preocupados com a população brasileira, q mais da metade não sabe escrever direito
E você esta incluído no grupo de semi-analfabetos.Pra que aceitar um trabalho medíocre com um preço absurdo,você que pagou quase R$200,00 no jogo não tem o direito a um produto de qualidade?
"Não,aí eles desistem da gente."Isso,aceite que te ferrem desse jeito,vendendo lixo a um preço astronômico.Depois ficam dizendo que "o povo brasileiro é otário" ou "tenho vergonha de ser brasileiro".Bando de acomodados.
Acho que é uma questão séria, sim, as traduções que saem de Games no Brasil. Entretanto, não é nada que deva se relacionar à Justiça e Política brasileiras: É algo que os fãs devem (deveriam!) exigir, e hoje em dia tem internet para que essas empresas, tradutoras e produtoras, possam estar atendendo às exigências dos fãs!
O problema é que, hoje em dia, as pessoas se preocupam muito mais com o que é pífio do que o que é importante. Esquecem que há um mundo de pessoas para serem ajudadas.
Away.
Só eu que achei isso algo ruim? É mais fácil em vez de corrigirem, pararem de lançar games com legendas em pt-br no futuro.
Pra mim não faria diferença, mas ninguém é obrigado a saber falar/ler inglês. Essa preocupação com o mercado brasileiro é ótima, pode trazer muitos benefícios pra nós. Se acharmos melhor sermos 'ignorados', vamos continuar sofrendo com coisas como preço alto e problemas de importação.
Eu tbm não entendo tantos erros toscos de tradução nos jogos, mas pra nós brasileiros fica fácil identificar, pois é nossa língua nativa, já pros americanos, o Português é quase como um japonês, pior, algumas coisas são muito similares ao espanhol, o que os confunde ainda mais… Quanto à todo esse barulho, vai acontecer o que já foi comentado aí; vão parar de traduzir os jogos e os jogadores que aprendam o inglês…
Fansub faz melhor e faz de graça!
Pior ainda é quando os publishers tentam uma tradução completa -com audio- e não disponibilizam legenda com a voz original, sai errado ao extremo e sem emoção nenhuma.
Tem muita gente dizendo que não tem nada que reclamar, que está bom assim mesmo e que com isso as empresas podem pensar em não mais localizar para a gente. Ou seja, basicamente dizendo "abaixa a cabeça e se dê por satisfeito". Isso é típico do brasileiro conformado com baixa qualidade.
NÃO, não pode ser assim. A partir do momento que eles divulgam a localização como atrativo de marketing, eles tem nada menos que a obrigação de traduzir direito. Por isso que aplaudo a tradução do Batman Arkham City, que traduziu tudo PERFEITAMENTE, inclusive nos nomes dos personagens, que foram TODOS adaptados para as suas versões dos quadrinhos nacionais, sem contar que a tradução está perfeita. Mesma coisa para o Assassin's Creed: Revelations (com exceção da falha de traduzir Library como Livraria, quando o correto seria Biblioteca).
Chega dessa coitadismo, de baixar a cabeça e se dar por satisfeito com produtos de qualidade menor. E chega também dessa hipocrisia do povo que diz que não deveria ter localização mesmo, que todo mundo deveria só jogar em inglês mesmo. Tem mais é que traduzir tudo SIM. Afinal de contas, ninguém vai no cinema para assistir um filme no original, com legendas em inglês ou até mesmo sem legendas, porque que com jogos tem que ser diferente? O ProTeste fez o que era certo: exigiu qualidade naquilo que foi vendido como um dos atrativos principais
Esse comment devia ser colocado em um lugar especial pra todo mundo ler XD
Sou a favor de uma legenda bem feita. Ridículo essas traduções que tem aqui…